IT. Ho iniziato raccontando le automobili, seguendo strade precise e traiettorie definite.
Oggi quelle strade sono diventate sentieri, spesso sconosciuti, percorsi senza una destinazione chiara.
Inseguo albe fredde, silenzi interrotti dal vento, impronte nel fango e incontri che non si possono pianificare.

La mia fotografia nasce camminando, aspettando, accettando l’imprevisto.
Non cerco l’avventura come spettacolo, ma come esperienza vissuta sulla pelle: il freddo nelle mani, il peso dello zaino, il tempo che scorre lento mentre tutto intorno cambia.

Dall’asfalto alla terra, dal rumore alla quiete, ho trovato nella natura il mio spazio di libertà.
Oggi la fotografia è un viaggio continuo, fatto di esplorazione, rispetto e presenza.
Un modo per raccontare il mondo mentre lo attraverso.

EN. I began by telling stories about cars, following clear roads and defined trajectories.
Today, those roads have turned into trails — often unfamiliar, walked without a fixed destination.
I chase cold dawns, wind-cut silences, tracks in the mud, and encounters that cannot be planned.

My photography is born from walking, waiting, and embracing the unexpected.
I don’t seek adventure as a spectacle, but as something lived firsthand: cold hands, the weight of a backpack, time slowing down while the world quietly shifts around me.

From asphalt to earth, from noise to stillness, I found my space of freedom in nature.
Today, photography is an ongoing journey shaped by exploration, respect, and presence.
A way to tell stories while moving through the world — not above it.